PARTNER PORTALU
  • BGK

Sztokholm: Tokarczuk spotkała się z tłumaczami jej książek w Instytucie Polskim

  • PAP    9 grudnia 2019 - 18:14

Olga Tokarczuk spotkała się w poniedziałek z grupą kilkunastu tłumaczy jej książek na inne języki. Zamknięte dla mediów spotkanie odbyło się w Instytucie Polskim w Sztokholmie.




Jak powiedział PAP Jan Henryk Swahn, który przekłada książki Tokarczuk na język szwedzki, spotkanie trwało około dwu godzin. W tym czasie zebrani tłumacze - m.in. z Grecji, Portugali, Francji, Izraela, Czech, Holandii i Białorusi - czytali głośno fragmenty książki polskiej noblistki w swoim języku. "To było jak symfonia, w której proza Tokarczuk zabrzmiała w różnych językach. Potem rozmawialiśmy o sztuce przekładu i wyzwaniach, jakie przed tłumaczem stawiają książki Tokarczuk. Tłumacze dziękowali Oldze, Olga dziękowała tłumaczom. Bardzo było miło" - podkreślił Swahn.

Jak dodał, dla niego osobiście najtrudniejsze było samo opanowanie języka polskiego, który ocenia jako bardzo ciężki do przyswojenia przez Szweda. Po pokonaniu tej przeszkody sama praca nad przekładem była przyjemnością. Wyjaśnił, że przekładając twórczość Tokarczuk "bardzo łatwo wpaść w pułapkę i sprawić, że jej język będzie zbyt płaski i czysty". "Starałem się być blisko jej sformułowań, a jednocześnie zachować porządek w długich łańcuchach zdań" - podkreślił Swahn, który przełożył na szwedzki "Dom dzienny, dom nocny", "Biegunów", "Moment niedźwiedzia", "Księgi Jakubowe" oraz "Prowadź swój pług przez kości umarłych". "W tej książce zawarte są polskie przekłady wierszy Blake'a, ale jest pewien smaczek - to są amatorskie przekłady z angielskiego. Więc ja też nie sięgnąłem po szwedzkie przekłady Blake'a z angielskiego, tylko przełożyłem po swojemu, żeby zachować ten smak amatorskiego, trochę chropawego przekładu wiersza. Tokarczuk ma takie momenty, gdy tłumacz czuje, że ona robi do niego oko, uśmiecha się" - mówił Swahn.

Jan Henrik Swahn po raz pierwszy zetknął się z twórczością Tokarczuk prawie 20 lat temu, gdy jej wydawca zaproponował, aby tłumacz przełożył na szwedzki "coś polskiego". "Wcześniej nie czytałem jej książek ani nic o niej nie wiedziałem. Zacząłem jednak czytać i pomyślałem +Boże, to mój pisarz!+" - mówił tłumacz.

Swahn wybiera się na wtorkowe wręczenie Nobla a także na noblowski bankiet. Ma już wypożyczony frak. "To będzie bardzo zabawne - wystąpić w takim przebraniu pingwina. Dla mnie to wspaniałe przeżycie - taka okazja zdarza się raz w życiu" - mówił tłumacz.

W spotkaniu z tłumaczami w Instytucie Polskim uczestniczyła też Anna Zaremba-Michalska, która już od kilku dni uczestniczy w Tygodniu Noblowskim. "Program jest bardzo napięty, imprez jest bardzo dużo i są one bardzo różnorodne, ale ich organizacja, trzeba przyznać jest znakomita. Olga z pewnością jest już bardzo zmęczona, ale dzielnie daje radę i jeszcze znajduje siły żeby siedzieć z nami do późna w barze hotelowym i rozmawiać o wszystkich" - powiedziała.

W spotkaniu noblistki z tłumaczami brali też udział dyplomaci i pracownicy Instytutu Polskiego w Sztokholmie.

Facebook Podobał się artykuł? Podziel się!




REKLAMA




×
KOMENTARZE (0)

Artykuł nie posiada jeszcze żadnych komentarzy.

Drogi Użytkowniku!

W związku z odwiedzaniem naszych serwisów internetowych możemy przetwarzać Twój adres IP, pliki cookies i podobne dane nt. aktywności lub urządzeń użytkownika. O celach tego przetwarzania zostaniesz odrębnie poinformowany w celu uzyskania na to Twojej zgody. Jeżeli dane te pozwalają zidentyfikować Twoją tożsamość, wówczas będą traktowane dodatkowo jako dane osobowe zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady 2016/679 (RODO).

Administratora tych danych, cele i podstawy przetwarzania oraz inne informacje wymagane przez RODO znajdziesz w Polityce Prywatności pod tym linkiem.

Jeżeli korzystasz także z innych usług dostępnych za pośrednictwem naszych serwisów, przetwarzamy też Twoje dane osobowe podane przy zakładaniu konta, rejestracji na eventy, zamawianiu prenumeraty, newslettera, alertów oraz usług online (w tym Strefy Premium, raportów, rankingów lub licencji na przedruki).

Administratorów tych danych osobowych, cele i podstawy przetwarzania oraz inne informacje wymagane przez RODO znajdziesz również w Polityce Prywatności pod tym linkiem. Dane zbierane na potrzeby różnych usług mogą być przetwarzane w różnych celach, na różnych podstawach oraz przez różnych administratorów danych.

Pamiętaj, że w związku z przetwarzaniem danych osobowych przysługuje Ci szereg gwarancji i praw, a przede wszystkim prawo do sprzeciwu wobec przetwarzania Twoich danych. Prawa te będą przez nas bezwzględnie przestrzegane. Jeżeli więc nie zgadzasz się z naszą oceną niezbędności przetwarzania Twoich danych lub masz inne zastrzeżenia w tym zakresie, koniecznie zgłoś sprzeciw lub prześlij nam swoje zastrzeżenia pod adres odo@ptwp.pl.

Zarząd PTWP-ONLINE Sp. z o.o.