PARTNERZY PORTALU
  • BGK
  • BGK

Czym charakteryzują się tłumaczenia prawnicze i dlaczego warto zlecać je profesjonalistom?

  • Artykuł promocyjny dostarczony przez lingualab.pl    4 lipca 2019 - 15:16
Czym charakteryzują się tłumaczenia prawnicze i dlaczego warto zlecać je profesjonalistom?

Tłumaczenia prawnicze to specyficzna grupa profesjonalnych przekładów, które wymagają od tłumacza nie tylko perfekcyjnego operowania specjalistyczną terminologią z zakresu prawa, ale także doskonałej znajomości systemów i regulacji prawnych, obowiązujących w danym kraju. Z tłumaczeń prawniczych korzystają zarówno osoby prywatne, jak i urzędy publiczne, instytucje kultury czy międzynarodowe przedsiębiorstwa, działające na więcej niż jednym rynku zbytu.




Czym są tłumaczenia prawnicze? Jakie dokumenty najczęściej się tłumaczy?

Tłumaczenia prawnicze należą do szerokiej grupy tłumaczeń specjalistycznych. Ze względu na ich charakter, realizacją tłumaczeń prawniczych mogą zajmować się jedynie osoby, które oprócz doskonałej znajomości wybranej pary językowej są także specjalistami w dziedzinie jurysdykcji obu krajów. Z tego powodu tłumaczenia prawnicze w Warszawie, Krakowie i innych dużych polskich miastach realizują głównie aktywni zawodowo prawnicy oraz lingwiści, którzy przeszli dodatkowe kursy doszkalające w zakresie specjalistycznych tłumaczeń prawniczych.

Tłumaczenia prawnicze to zazwyczaj przekłady takich tekstów i dokumentów, jak: prace naukowe z dziedziny prawa, regulaminy, umowy handlowe, pełnomocnictwa, akty notarialne, dokumenty rejestracyjne pojazdów, dokumentacja ubezpieczeniowa, bankowa i przetargowa, akty prawne, uchwały, ustawy, rozporządzenia i wiele innych. Tłumaczenia takich dokumentów muszą być jednoznaczne, czytelne oraz w pełni zgodne z treścią oraz formą oryginału.

Moc prawna i odpowiedzialność, czyli różnice między tłumaczeniem zwykłym a przysięgłym

Profesjonalne tłumaczenia prawnicze w Krakowie, Warszawie i innych miastach są realizowane przez biura tłumaczeń w formie przykładów zwykłych (zwanych także specjalistycznymi) lub tłumaczeń przysięgłych. Oba te rodzaje tłumaczeń prawniczych charakteryzują się taką samą, wysoką jakością oraz poprawnością językowo-merytoryczną. Jedyną różnicą między nimi jest moc prawna oraz odpowiedzialność tłumacza właściwa wyłącznie przekładom przysięgłym.

Specjalistyczne tłumaczenie prawnicze – nieprzysięgłe - może realizować każdy tłumacz, który posiada kompetencje niezbędne do wykonywania profesjonalnych tłumaczeń tekstów o takim charakterze. Tłumaczenia przysięgłe mogą być natomiast wykonywane wyłącznie przez tłumaczy przysięgłych, którzy posiadają uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły ponosi pełną odpowiedzialność prawną za wykonaną przez siebie pracę. Oprócz tego, ważną różnicą między przekładem zwykłym a przysięgłym jest to, że tłumaczenie przysięgłe wydawane jest w jednym egzemplarzu w formie papierowej.

Z zasady tłumaczenia przysięgłe są realizowane w celu załatwienia różnego rodzaju spraw urzędowych i sądowych. Najczęściej tłumacze przysięgli wykonują przekład takich oficjalnych dokumentów, jak: akty urodzenia, ślubu i zgonu, dokumenty rejestracyjne pojazdów, akty notarialne, testamenty, dokumenty bankowe oraz innych tekstów, które wymagają poświadczenia tłumaczenia przez uprawnioną osobę.

Perfekcyjna znajomość języka, terminologii i systemów prawnych, czyli kompetencje tłumacza tekstów prawniczych

Profesjonalni tłumacze tekstów prawniczych muszą nie tylko bezbłędnie władać wybranym językiem obcym, ale także być doskonale zorientowani w prawie danego kraju lub regionu. Prócz tego muszą mieć niezbędne doświadczenie w zakresie wykonywanie przekładów wymagającej dokumentacji o charakterze prawnym.





REKLAMA




×
KOMENTARZE (0)

Artykuł nie posiada jeszcze żadnych komentarzy.

Drodzy Użytkownicy!

W związku z odwiedzaniem naszych serwisów internetowych przetwarzamy Twój adres IP, pliki cookies i podobne dane nt. aktywności lub urządzeń użytkownika. Jeżeli dane te pozwalają zidentyfikować Twoją tożsamość, wówczas będą traktowane jako dane osobowe zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady 2016/679 (RODO).

Administratora tych danych, cele i podstawy przetwarzania oraz inne informacje wymagane przez RODO znajdziesz w Polityce Prywatności pod tym linkiem.

Jeżeli korzystasz także z innych usług dostępnych za pośrednictwem naszych serwisów, przetwarzamy też Twoje dane osobowe podane przy zakładaniu konta, rejestracji na eventy, zamawianiu prenumeraty, newslettera, alertów oraz usług online (w tym Strefy Premium, raportów, rankingów lub licencji na przedruki).

Administratorów tych danych osobowych, cele i podstawy przetwarzania oraz inne informacje wymagane przez RODO znajdziesz również w Polityce Prywatności pod tym linkiem. Dane zbierane na potrzeby różnych usług mogą być przetwarzane w różnych celach, na różnych podstawach oraz przez różnych administratorów danych.

Pamiętaj, że w związku z przetwarzaniem danych osobowych przysługuje Ci szereg gwarancji i praw, a przede wszystkim prawo do sprzeciwu wobec przetwarzania Twoich danych. Prawa te będą przez nas bezwzględnie przestrzegane. Jeżeli więc nie zgadzasz się z naszą oceną niezbędności przetwarzania Twoich danych lub masz inne zastrzeżenia w tym zakresie, koniecznie zgłoś sprzeciw lub prześlij nam swoje zastrzeżenia pod adres odo@ptwp.pl.

Zarząd PTWP-ONLINE Sp. z o.o.